UCSH
4 de años Acreditación
Sala de Prensa

Dirección de Comunicaciones

Detalle de Noticia

Estudiantes de sociología cuentan sus experiencias de intercambio

Claudia y Madeleine en dependencias de la UC Silva Henríquez
Claudia y Madeleine en dependencias de la UC Silva Henríquez

Madeleine Dijkman, estudiante que estuvo de intercambio desde Holanda, y Claudia Guzmán Pérez, quien se fue a estudiar a Brasil durante el 2014, nos cuentan sus historias y vivencias en los países en donde realizaron sus intercambios.

24/06/2015

Un intercambio académico es la oportunidad de convivir con otras culturas. Además de poder crecer académica en una experiencia que difícil un estudiante podría olvidar. La Universidad Católica Silva Henríquez mantiene numerosos convenios con instituciones de educación superior y organismos públicos y privados nacionales; y a nivel internacional, con diferentes universidades extranjeras, con quienes ha estado realizando importantes experiencias de intercambio estudiantil y académico.   

Como universidad el objetivo central del intercambio estudiantil es apoyar la formación de los estudiantes de pregrado, abriendo posibilidades de estadías en el extranjero o en otras universidades de Chile, por un semestre académico y con reconocimiento de los estudios realizados.

Para que conozcas más en profundidad lo que significa poder realizar un intercambio te contamos las historias de quienes han llegado a nuestra universidad a través de un intercambio y de quienes emprendieron un viaje para conocer nuevas culturas. 

Un nuevo continente, un mundo nuevo

La historia de Madeleine Dijkman no es común. Hace un año atrás, la joven estudiante de 24 años, llegó a Chile proveniente de Nijmegen, una pequeña ciudad de Holanda. Su objetivo era realizar un intercambio en la UC Silva Henríquez en la carrera de Sociología desde Radboud Universiteit. “Cuando supe que vendría a Chile sentí la seguridad de haber vivido un año en Madrid para aprender español, por lo que el idioma no sería problema. Además tuve mucha emoción de llegar por primera vez a un país de Sudamérica, era primera vez fuera de Europa” aseguró Madeleine.

Después de llegar comenzó la verdadera aventura. “Cuando llegué a Chile pensaba que hablaba bien español. Después de dos semanas acá me di cuenta que no entendía nada, que era muy diferente al español de España. En un principio fue un poco difícil porque no entendía todo tan bien, todos mis compañeros eran de Chile. A pesar que me querían conocer y yo a ellos el idioma en un principio fue una barrera”.

No hay primera sin segunda

Una vez terminado su intercambio Madeleine volvió a Holanda, sin embargo, en ese momento no se imaginaba que más pronto que tarde volvería a pisar tierra chilena, esta vez, para realizar su práctica profesional.

-Para terminar me faltaba realizar mi práctica. Es por eso que le escribí a un profesor de acá para poder realizarla en el centro de investigaciones que si podía hacerla en el CEJU, también busque en Perú y en México pero preferí quedarme acá. En ese lugar estoy haciendo mi propio proyecto de investigación con datos que me dieron en el CEJU durante cuatro meses. Después debo volver a Holanda porque me falta un año para poder terminar.

Mi vida en Santiago de Chile

-El clima de Santiago para mi es perfecto. No me gusta para nada el frío y en Holanda tenemos mucho frío y llueve mucho. Acá no es lluvioso, por eso me gusta mucho. Yo vivo con un chico de Francia y una chica de Alemania, ellos estudian en otras universidades. Ambos no hablan tan bien el español todavía, especialmente, mi amiga de Alemania. A ella le cuesta mucho y a veces me cuenta que no entiende nada.

-Si algún estudiante va desde Chile a Holanda a estudia le sería mucho más fácil si esa persona hablara ingles. Allá casi todo el mundo conoce el inglés.

De San Bernardo a Sao Paulo

Claudia Guzmán Pérez es una estudiante 23 años de la carrera de Sociología de la UC Silva Henríquez. Vive en San Bernardo y durante el 2014 realizó su intercambio en Brasil, en la ciudad de Sao Paolo. Para ella todo comenzó en plena época del mundial Brasil 2014 y de acuerdo a sus propias palabras asegura que lo fundamental para lograr este objetivo fue ser constante. Reconoce que prácticamente vivía en la oficina de movilidad, en donde con el pasar del tiempo todos la conocían.

“Buenas noticias, te vas a Brasil”

-Cuando me dijeron que había quedado entre las seleccionadas le conté a mi pololo, después de eso pasaron las semanas y realice varias entrevistas para que me aceptaran. Más adelante me llegó el correo de confirmación de aceptación final y fue genial.  Sin embargo, al mismo tiempo, me dio miedo. Durante el proceso uno solo piensa en quedar, pero cuando me dicen que ya estaba confirmada fue diferente.

Llegada con diccionario Portugues-Español

-El miedo me duró poco en verdad. Fui bastante osada, yo decía, yo me voy, allá voy a aprender. En ese momento el idioma no era una preocupación muy grande. La gente que me rodea, ellos, estaban más pendientes sobre los posibles problemas con los que me enfrentaría. De los cinco estudiantes que nos ganamos la beca para ir a Brasil, cuatro fueron juntos a Campo Grande. Yo me fui a Sao Paulo. Antes de viajar compré un diccionario Portugues-Español. Cuando me subí al avión estaba lleno de brasileros, como era mi primera experiencia, yo lo único que quería era hablar. Trataba de escuchar para ver si alguien hablaba español y nadie lo hacía. En ese momento comencé a escuchar, ni siquiera en mi mente me veía yo hablando en portugués, para mí era un desafío completo.

Una experiencia inolvidable

-Los primeros dos meses fueron de adaptación. La primera semana en la universidad fue difícil. Yo quería hablar, conocer gente y no podía por el idioma. A las dos semanas yo ya estaba hablando un poco mejor, se me entendía. Del todo el periodo que estuve allá yo lo divido en dos etapas. La primera que fue la más fuerte, en donde uno hecha más de menos, en ese momento uno percibe que la gente de allá estaba contigo, algo muy diferente de lo que puede ver yo acá.  Una de las cosas que yo me traje para acá fue la actitud de los brasileños fue la preocupación de los que yo estaba sintiendo.


Autor: J.P.C.S.